Тибетский язык входит в тибето-бирманскую подсемью сино-тибетской языковой семьи. Для сравнения, это означает, что его степень родства с бирманским (официальным языком Мьянмы) как у русского с армянским, а с китайским — как у русского с таджикским.

Лингвически тибетский язык разделён на множество диалектов, к которым относятся не только диалекты исторического Тибета, такие как лхасский, или амдо, но также языки Бутана и Ладакха. Кроме этого, например, представители народности шерпа, живущие в Непале и гьялронг, живущие в китайской Сычуани, разговаривают на родственных языках.

Но несмотря на то, что эти народы иногда совсем не понимают друг друга при разговоре, их объединяет письменный тибетский язык, который также является и священным языком тибетского буддизма.

Подобно санскриту, этот язык был специально создан в качестве единого официального языка царского Тибета в VII веке Тхуми Самбхотой, который отправился на обучение в Индию и по возвращении составил на основе письменности брахми и грамматики санскрита тибетское письмо и грамматику.

Тибетская письменность

Тибетская письменность, стиль У-чэн (дословно “с головой” – имеет черту сверху)

Тибетское письмо — слоговое, оно состоит из тридцати согласных букв, которые означают слог из соответствующего звука с гласным «а», например, ཀ་ ка ཁ кха ག га ང нга и так далее. Кроме этого есть четыре диакритических знака, которые пишутся над или под буквой, если нужно изменить гласную на другую, например, если над ང нга написать знак гласной «о», который называется «наро», получится ངོ нго. Тибетский слог в записи имеет сложную объёмную структуру, перед корневой буквой, обозначающей основной звук, может стоять префикс, сверху и снизу — надписная и подписная буквы, а после — суффиксы. В древности все эти элементы произносились, но сейчас некоторые из них только изменяют произношение других. Слоги разделяются между собой короткими вертикальными линиями «цег» (་), а вместо запятых, точек, и прочих знаков препинания используется одна, две или четыре длинные вертикальные черты «шед» (།). Пробелы между словами не ставятся. Тибетские цифры по форме отличаются от современных арабских, ведь тибетцы привезли их из Индии напрямую. Кроме того, тибетское письмо с самого своего создания позволяет без искажений записывать санскритские слова, для чего используется ряд особых букв. Позднее специальная буква была придумана и для написания звука «ф» в заимствованных словах.

Тибетский язык развивался и стараниями переводчиков с санскрита, которые сделали весь буддийский канон доступным для тибетцев, для этого была специально изобретена терминология, благодаря которой сейчас учёные с помощью тибетских текстов восстанавливают утерянные санскритские оригиналы. Естественно, за многовековую историю в письменном тибетском тоже проводились реформы, касавшиеся как орфографии, так и выбора терминов для перевода определённых санскритских слов, но из-за того, что он был языком священных текстов, к нему относились с особой бережностью. Поэтому сейчас, зная письменный тибетский, можно без труда читать даже рукописи из Дуньхуана, оставшиеся со времён царского Тибета, периода V-XI веков.

Конечно, когда тибетцы и близкие к ним народы читают тексты на тибетском, они делают это каждый со своим акцентом. В диалектах центрального Тибета, например, гласные произносятся отчётливо, а произношение согласных очень упростилось, в то время как в диалектах кочевников окраинного региона Амдо гласные «и», «у» и «о» наоборот, отличить на слух трудно, но несколько согласных подряд ещё достаточно хорошо слышны. И конечно, в более личных текстах, таких как письма, которые тибетские ламы писали своим ученикам, можно встретить диалектные слова. Но несмотря на это, письменный тибетский играет важную объединяющую роль для всей тибетской культуры и тибетского буддизма.

Тибетская письменность

Тибетская письменность, Чук-йи (скоропись)

Грамматика тибетского достаточно необычна по сравнению с европейскими языками, например, порядок слов в основном обратный тому, к которому мы привыкли. Так, в словосочетании ཁ་བ་དཀར་པོ་ «белый снег» сначала идёт «снег», а за ним следует «белый». А в предложении གྲོགས་པོ་དང་མཉམ་དུ་ལྷ་སར་སོང་། «Поехал в Лхасу вместе с друзьями» сначала идёт слово «друзья», потом «с», потом «вместе». Затем идёт «Лхаса», «в», и наконец, «поехал». Вместо предлогов используются послелоги, а подчинённые предложения ставятся не после главного, а перед ним. Сами же тибетские слова, за исключением глаголов, не изменяются, грамматические показатели присоединяются после соответствующего слова.

Важную часть в тибетском занимает вежливая лексика. При обращении, например, к ламе, даже вместо простых слов, таких как «ноги», «руки», «ходить», «говорить», «есть», «спать» используются специальные вежливые синонимы (подобно устаревшим русским «трапезничать» или «опочивать»).

Тибетская письменность

Тибетская письменность на камнях

Литература на тибетском языке весьма многообразна, и центральное место в ней конечно же занимают буддийские сочинения. Тибетцы не только сделали точные переводы с санскрита текстов сутр, тантр и комментариев индийских учителей, но за столетия углублённого постижения Учения написали огромный объём собственных комментариев, детально разъясняющих самые сложные моменты. И что немаловажно, всё это время тибетцы не только изучали и исследовали Дхарму, но и практиковали и непосредственно применяли её. Поэтому в отличие от санскрита, тибетский даёт возможность не только более полно познакомиться с текстами, но и прикоснуться к живой традиции, пообщаться с тибетскими ламами, которые и в наши дни достигают высочайшей буддийской реализации.